Ernst & Young Vietnam Limited

Ernst & Young Vietnam Limited

Dịch vụ
301-500
2 Hai Trieu District 1 Ho Chi Minh
2.2
226 reviews

Tiếng Anh lầu 30 ( kiểm toán), là ác mộng. Trời ơi là trời, cứ tới đợt làm understanding là tôi lại muốn khóc các bạn ạ. Không phải vì quỳ trình rắc rối mà do các bạn/ anh/ chị/ em viết tiếng Anh quá kinh khủng. Lạy chúa, tiếng Anh ở cái lầu 30 là kiểu tiếng Anh không ra Anh, Việt không ra Việt. Các bạn viết như thể các bạn copy 100% nguyên si từ Google dịch ( mà tôi biết là 90% - hoặc hơn- là quăng vô cho google tự xử) . Tôi lạy các bạn, lạy luôn công ty, khuyến khích bạn nào giỏi tiếng Anh thì viết tiếng Anh, ai giỏi tiếng Việt thì viết tiếng Việt hộ giúp tôi với. Hỏi khách hàng thì không được, file thì đọc xong ng* người ra luôn. Thôi thì nói những thứ cơ bản, các bạn đọc được thì sửa dùm, đừng để người sau mù mắt. 1/ Về Tense: Tense - các thì tương lai, quá khứ, hiện tại- ở cái EY đang xài rất là lung tung. Miêu tả process thì con lạy mấy cha mấy má , nếu chưa giỏi, xài Simple present hoặc Simple Past. HẾT! Mấy cha mấy mẹ xài "WILL" để thay cho chữ "SẼ" trong tiếng Việt !!? Cha mẹ ơi, chữ "WILL" trong tiếng anh được dùng trong để miêu tả một sự kiện trong tương lai đó mọi người ơi. Trong một cái bài miêu tả quy trình, mà ba thì ( tense) - tương lai, quá khứ, hiện tại có đủ. Đã vậy mấy ba mấy má chia động từ... sử dụng Verb 2 Verb 3 thì sai nát bét. Thôi thì mình gà, thì mình xài SIMPLE PRESENT thêm "s" hoặc "es" thôi cho lẹ đỡ suy nghĩ. Thế mà cái thì đơn giản vậy cũng sai, lúc thì "is" lúc thì "are", verb thì lúc thích thì có "S" lúc thì không "S". Đéo hiểu là một người ký hay hai nhiều người ký. 2/ Sentence: Thôi thì (tense) quá khó vơi các bạn. Nói tới tense mất công các bạn lại giãy đành đạch vì mõm lúc nào cũng bảo " tiếng Anh sợ nhất chia thì". Dạ, không chỉ có "Tense", mà câu cú của mấy cha mấy mẹ còn rất là "KÌ DỊ" luôn ạ. Mấy cha mấy mẹ bê nguyên si văn phong tiếng Việt vào tiếng Anh ( hậu quả xài Google dịch). Đọc cái câu không ra một cái thể thống gì. Đã gà thì mình xài câu đơn thôi. Mấy cha mấy mẹ ráng xài câu phức, đảo ngữ, câu rút gọn, etc. để làm chi vậy. Một cái câu sai be bét, đọc vô éo hiểu chủ ngữ, vị ngữ, tân ngữ, trạng ngữ, etc. là cái nào. 3/ Về từ vựng, thồi thì chấp nhận sai chính tả, xài sai từ luôn. Nhưng mấy cha mấy mẹ xài từ thống nhất dùm con. Ở trên vừa ghi Delivery slip, ở dưới ghi Delivery paper, xong một hồi lại ghi Delivery sheet. Cuối cùng, tôi phải ra hỏi và xác nhận lại với khách hàng. Cuối cùng thì nó chỉ là một tờ " Phiếu giao hàng". Trời ơi ! Thống nhất sử dụng 1 từ cho 1 vật thể dùm cái. Còn rất nhiều và rất rất nhiều lỗi sai kinh điển nữa. Nhưng hôm nay nói đến đây thôi. Mấy bạn à, mình khuyên thật lòng, đi học IELTS đi. Writing 5.0 thôi là các bạn viết một bài luận ra dáng một con người rồi. Còn không thích đi thi, thì mấy bạn mua dùm cái Grammarly hộ mình cái, cho con robot nó viết. Chứ các bạn làm vậy các bạn hại bản thân, hại luôn những người phải làm tiếp phần của bạn. Còn các Manager nữa, làm ơn bớt cái kiểu: " Anh/Chị đọc thấy dễ hiểu mà em". Thôi tôi lạy, viết vậy mà dễ hiểu. Ngon mà cầm cho thằng Tây, kêu nó đọc rồi xem nó cười cho thôi mặt không. Lên cấp Manager rồi, mình cũng phải trau dồi 1 tí tiếng Anh cũng như trau dồi chuyên ngành dùm cái. Không bắt chước được Accent, Intonation, thì làm ơn Pronunciation đúng dùm cái. Không nghĩ là Man hay sen Man mà lại có tiếng Anh tệ vậy. Thật chứ, đám interviewee nó chửi lên đầu lên cổ vậy mà coi được. Hãi thật ! À còn nữa, tôi biết mấy cái understand đó chỉ là làm màu cho đẹp thôi, chứ có con quỷ ma nào xem. Trừ khi AQR vào thì các "anh chị" may ra thuê bên ngoài vào sửa, còn không thì để mốc meo như đống c** chó trên đường.